INVESTIGADORES
SPOTURNO Maria Laura
congresos y reuniones científicas
Título:
Prácticas de escritura y prácticas de lectura. La traducción de “Woman Hollering Creek”
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Lugar:
Universidad de General Sarmiento
Reunión:
Congreso; CONGRESO REGIONAL DE LA CÁTEDRA UNESCO EN LECTURA Y ESCRITURA “Cultura Escrita y Políticas Pedagógicas en las Sociedades Latinoamericanas Actuales”; 2010
Institución organizadora:
Universidad Nacional de General Sarmiento y Cátedra Unesco de Lectura y escritura
Resumen:
En este trabajo, nos proponemos explorar las prácticas de escritura y las prácticas de lectura que se ponen de manifiesto en la traducción al español del cuento “Woman Hollering Creek” de la escritora chicana Sandra Cisneros (n. 1954). Inscripta en el ámbito del interlingüismo (Bruce Novoa,  [1980] 1999), la narrativa chicana da cuenta de una conjunción de voces que da paso a nuevos sentidos lingüístico-culturales que se asocian a los espacios discursivos evocados por el inglés y el español que interactúan en constante tensión. En efecto, la narrativa de Sandra Cisneros hace gala de una serie de estrategias de escritura que ponen en relación de competencia las dos lenguas principales que nutren su voz literaria: el inglés y el español. Más específicamente, en el interior de “Woman Hollering Creek”, estas dos lenguas compiten por el sentido, por el decir, a través de distintos procesos de traducción y negociación culturales que se constituyen en un gran desafío para la traducción de la obra al español, operación que implica, en ocasiones, traducir lo que ya ha sido traducido en el original. En pos de presentar un estudio sistematizado, nos dedicaremos en particular a examinar la configuración de las prácticas de lectura y de escritura que se vinculan con la presencia de algunos aspectos relativos a la configuración de espacios semánticos en la obra original y en su traducción al español, El arroyo de la Llorona y otros cuentos, efectuada por Liliana Valenzuela para la editorial Vintage Español (Random House, Inc.).   NB: El resumen presentado para la exposición efectuada contó con una evaluación por parte del Comité de Lectura del Congreso. A partir de esa exposición oral, en la que empleé el apoyo visual que aparece en el archivo adjunto, elaboré un artículo. El mismo fue sometido a la evaluación de un Comité Editorial, que lo aprobó y seleccionó para su publicación en un libro, cuya descripción se detalla en la sección "Capítulos de libro".