IHUCSO LITORAL   26025
INSTITUTO DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES DEL LITORAL
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
La traducción en América Latina: sobre las definiciones de una excentricidad
Autor/es:
VENTURINI, SANTIAGO
Lugar:
Montevideo
Reunión:
Simposio; LASA Cono Sur - MODERNIDADES, (IN)DEPENDENCIAS, (NEO)COLONIALISMOS; 2017
Institución organizadora:
Biblioteca Nacional de Uruguay; Universidad de la República; University of Notre Dame; Stony Brook University; Asosciación de Profesores de Literatura de Uruguay (APLU)
Resumen:
Se ha afirmado que América Latina fue un espacio, no ?descubierto?, sino ?inventado? por la lógica de la colonialidad europea (Mignolo 2005). En la configuración histórica de ese espacio la traducción tuvo un lugar central. Operación clave de apropiación e invención, la traducción permitió el surgimiento de los estados-nación y dio forma a diferentes órdenes culturales. Si bien en la última década se han multiplicado los trabajos que abordan ?de manera desigual? la trascendencia de la traducción en América Latina, es necesario sospechar de esa definición que Clara Foz considera un ?lugar común?, el de ?Latinoamérica como continente traducido? (2010: 18); lugar común que aparece ligado a un uso demasiado metafórico del término ?traducción? que, lejos de visibilizar a la práctica, la oculta bajo la declaración rápida de su omnipresencia. En el marco del panel propuesto, esta intervención revisará las definiciones de América Latina como una ?cultura en traducción? en una serie de trabajos producidos, en su mayoría, en el ámbito de los estudios de traducción. ¿Qué rasgos definirían a la ?traducción latinoamericana?? ¿De qué modo se articulan, si lo hacen, la concepción predominantemente antropológica y cultural de la traducción con las prácticas de traducir? Se ha señalado, incluso, la existencia de una ?teoría de la traducción latinoamericana? (Gaspar 2014), cuya definición es convincente pero su explicación se sostiene en un número limitado de casos. En la búsqueda de una respuesta a estos interrogantes, el principal aporte de este trabajo será reconocer diferentes posiciones sobre la cuestión y proponer una lectura crítica de un tópico ya instalado.