IDH   23901
INSTITUTO DE HUMANIDADES
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
El traductor como huésped
Autor/es:
GARAYALDE, NICOLÁS
Revista:
Estudios de traducción
Editorial:
Ediciones Complutense
Referencias:
Lugar: Madrid; Año: 2017 vol. 7 p. 9 - 24
ISSN:
2174-047X
Resumen:
El siguiente artículo compara dos traducciones al español del ensayo The Critic as Host, del autor norteamericano Joseph Hillis Miller. Se trata de la traducción de Manuel Asensi y María Gimeno (Teoría literaria y deconstrucción, ARCO/LIBROS), por un lado, y la de Susana Guardado y del Castro (Deconstrucción y crítica, Siglo XXI), por otro. Nos enfocaremos específicamente en la traducción del término host que Asensi y Gimeno traducen por anfitrión mientras que Guardado y del Castro por huésped y anfitrión alternativamente. El análisis comparativo nos conducirá a ponderar la hipótesis de que la traducción resignifica el ensayo de Miller, habitándolo parasitariamente (en el sentido que él mismo le da en su escrito a este término), de modo que la traducción de Guardado y del Castro pone en escena una deconstrucción del ensayo y actúa la posibilidad/imposibilidad de la traducción. Trabajaremos esta hipótesis a partir de reflexiones sobre la traducción de Jacques Derrida.