IIBICRIT   20447
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Unidad Ejecutora - UE
libros
Título:
Traducción, humanismo y propaganda monárquica. La versión glosada del 'Infierno' de Pedro Fernández de Villegas (1515)
Autor/es:
HAMLIN, CINTHIA MARÍA
Editorial:
Publicaciones de la Universidad de Valencia
Referencias:
Lugar: Valencia; Año: 2019 p. 388
ISSN:
978-84-9134-551-0
Resumen:
La traducción del ´Infierno´ en coplas de arte mayor de Fernández de Villegas está rodeada de una extensa glosa del mismo traductor, cuya fuente principal es el ´Comento sopra la Commedia´ de Landino (1481). En este libro se abordan temáticas del texto hasta hace poco desatendidas como el contexto del que emerge -la corte regia- y su fecha de composición, sus problemas de transmisión textual y los mecanismos de traducción empleados -los cuales se analizan desde el marco de los Translation Studies-. Asimismo, se desarrolla cómo el contexto político, cultural y literario del autor influye en ambas instancias hermenéuticas: por un lado, el texto poético y la glosa se reescriben de acuerdo a intereses propagandísticos respecto de la Corona y, en especial, de Fernando el Católico; por el otro, en las amplificaciones de la glosa se observan no sólo temas, actitudes e intereses típicos de un humanista sino también las paradojas y tensiones propias del Humanismo castellano del XVI.