IIBICRIT   20447
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
La traducción de la Divina Comedia de Villegas (1515) y la elección del formato estrófico: pervivencia y funcionalidad del arte mayor en la corte de los Reyes Católicos
Autor/es:
HAMLIN, CINTHIA MARÍA
Libro:
Hispanismos del mundo. Diálogos y debates en ( y desde) el Sur
Editorial:
Miño & Dávila
Referencias:
Lugar: Bueno Aires; Año: 2016; p. 107 - 116
Resumen:
En esta ocasión nos interesa detenernos en las causas que habrían motivado a Villegas, traductor de la primera edición impresa de la Divina Commedia (1515) a elegir para su trasvase una forma estrófica que, según opinión mayoritaria de la crítica, se hallaba un tanto pasada de moda ya a fines del XV. Con estos fines, relevaremos algunos de los textos poéticos un tanto olvidados que circulaban durante el período y que nos permiten demostrar cuán arraigada estaba todavía la poética del arte mayor y la función específica que desempeñaba dentro del sistema literario de la corte.