IIBICRIT   20447
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
La transmisión textual de la traducción de la Divina Comedia (1515) :¿del impreso al manuscrito?
Autor/es:
CINTHIA MARÍA HAMLIN
Revista:
Revista de Filología Española
Editorial:
Consejo Superior de Investigaciones Científicas: Instituto de la Lengua Española
Referencias:
Lugar: Madrid; Año: 2013 vol. 93 p. 273 - 289
ISSN:
0210-9174
Resumen:
El texto de la primera traducción impresa de la Divina Comedia (Burgos, 1515) se conserva sólo en un manuscrito (HSA, B2183), considerado hasta ahora el texto de base que se usó en la imprenta. Este tema ha sido poco discutido, tal vez por la falta de un estudio minucioso que aborde el manuscrito y sus problemas ecdóticos. En el presente trabajo intentaremos problematizar la relación de filiación que se ha dado por sentada entre el testimonio manuscrito y el impreso, a través de un cotejo que se enfocará especialmente en los versos enmendados y en las variantes tanto léxicas como sintagmáticas. Este análisis nos permitirá concluir que la versión que nos transmite el manuscrito se trata de un testimonio posterior al del texto que nos transmite el impreso y, luego, diseñar un "stemma" que, de manera estimativa, refleje lo concluido y logre redefinir las relaciones entre los dos testimonios a la vez que dar cuenta de la posible contaminación entre ellos.