IPSIBAT   26217
INSTITUTO DE PSICOLOGIA BASICA, APLICADA Y TECNOLOGIA
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
La equivalencia de los estímulos entre las versiones en español rioplatense e inglés del Minilinguistic State Examination.
Autor/es:
VIVAS, L; PAOLANTONIO, P; PISTOLESI, A.; GARRARD P; MANOILOFF, L; ORTELLS T, ; LINARES N; MARTÍNEZ CUITIÑO M; FERNÁNDEZ ZAIONZ A; ROMERO, N; PATEL N
Lugar:
Mar del Plata
Reunión:
Congreso; 57° Congreso Argentino de Neurología; 2020
Institución organizadora:
Sociedad Neurológica Argentina
Resumen:
Introducción y objetivosEste trabajo presenta un análisis de la equivalencia de dificultad en los ítems de las versiones inglesa y argentina del Minilingüistic State Examination (MLSE). Se trata de una prueba breve, fácil de administrar y con versiones equivalentes en distintas lenguas para evaluar Afasia Progresiva Primaria.Materiales y métodosLa versión en español rioplatense se adaptó controlando los parámetros psicolingüísticos y se realizó una prueba piloto con sujetos sanos (n = 27) pareada con la muestra de Inglaterra (n = 30) en edad (U = 0,074) y nivel educativo (U = 0,080). La evaluación fue individual y se trabajó con protocolos aprobados por los comités de ética correspondientes.ResultadosSe realizó un análisis del Funcionamiento Diferencial de los Ítems (DIF) para muestras pequeñas (Muniz, Hambleton y Xing, 2009). Se tomó en cuenta las tasas de acierto en las dos lenguas: denominación, repetir y señalar, comprensión de oraciones y lectura de palabras irregulares y no palabras. Los primeros resultados permitieron identificar ítems (6/31) donde el DIF fue mayor a 0,1 (que indica diferencia en dificultad). Los mismos fueron reemplazados en una nueva versión y se repitió la toma con una nueva muestra piloto (n = 22) pareada pareada en edad (U = 0,225) y nivel educativo (U = 0,074) con la Inglesa. El nuevo análisis DIF mostró que 3 de los 31 ítems continúan presentando DIF: 1 en asociación semántica (AS) (DIF = -0,13), que en nuestra muestra resultó más difícil, y 2 en repetición de oraciones (RO) (DIF = 0,156 y 0,13 ) que fueron más fáciles para nuestra muestra.ConclusiónEl análisis DIF permitió identificar ítems con sesgo y reemplazarlos. El paso siguiente es ajustar los ítems que aún presentan DIF, proponiendo una alternativa más fácil para AS (evitando el efecto techo) y dos oraciones más complejas en RO. El objetivo final, es lograr que desaparezcan las diferencias en todos los ítems al finalizar la prueba piloto y obtener versiones perfectamente equivalentes en ambas lenguas.