IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
libros
Título:
LA INFLUENCIA DEL CONTENIDO CULTURAL EN LA COMPRENSIÓN DE TEXTOS NARRATIVOS EN LENGUA EXTRANJERA CON DISTINTAS PERSPECTIVAS.
Autor/es:
PORTO, MELINA
Editorial:
Nova Science Publishers, Inc.
Referencias:
Lugar: New York; Año: 2012 p. 321
ISSN:
978-1-61209-620-9
Resumen:
Series Language and linguistics. El objetivo de este estudio fue investigar el papel del contenido cultural de textos narrativos con distintas perspectivas en el proceso de lectocomprensión en lengua extranjera (L2). Más específicamente, este proyecto tuvo tres objetivos centrales: explorar la influencia de la perspectiva externa, "desde afuera" o "outsider" (es decir, con un narrador participante de la celebración descripta pero no miembro de la cultura representada) además de la autogeneradora, "desde adentro" o "insider" (es decir, con un narrador participante de la celebración descripta y miembro de la cultura representada) en la captación del contenido cultural de textos narrativos en L2; describir los distintos abordajes culturales para cada una de dichas perspectivas; y describir detalladamente el umbral de conciencia cultural propia y de lo ajeno durante la lectura en L2 para ambos casos. Participaron 173 alumnos de la Cátedra Lengua Inglesa II del Traductorado y Profesorado de Inglés de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata en Argentina en cumplimiento parcial de los requisitos de la materia en el año 2001. Los estudiantes eran de nacionalidad Argentina, principalmente mujeres, de clase media, en su mayoría de entre 19-21 años de edad y hablantes nativos de Español. Se administraron tres textos narrativos (en días distintos), uno con una realidad cultural familiar a la de los alumnos (selección de Mi planta de naranja-lima) y los otros con una realidad cultural ajena (selección de Cat´s Eye y Desert Wife). Los tres textos presentaban un tema común: la celebración de la Navidad. Los alumnos realizaron varias tareas en base a estos textos, entre las cuales figuraron una síntesis en Español, otra en Inglés y una reformulación visual. Se realizó un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de los datos recolectados y se analizaron las implicancias y las aplicaciones de los resultados obtenidos para la didáctica de la lectocomprensión en lengua extranjera.