IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Ethos colectivo y (auto) traducción en el exilio. El caso de Alicia Partnoy
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Reunión:
Congreso; COLOQUIO INTERNACIONAL: NUEVAS ESCRITURAS MULTILINGÜES LATINOAMERICANAS Y LATINAS; 2020
Resumen:
Esta presentación explora la configuración de la subjetividad en el discurso literario (auto) traducido en relación con el heterolingüismo y la heterogeneidad interlingüe (Spoturno 2010, Suchet 2014; Grutman 2019) en prácticas de escrituras que pueden enmarcarse dentro de la llamada literatura testimonial y del activismo social. En particular, se analiza la construcción del ethos o imagen discursiva (Charaudeau 2005; Amossy 2009, 2010, 2014; Grutman y Van Balderen 2014; Spoturno 2019) que se asocia a la figura de la escritora argentina Alicia Partnoy, exiliada en Estados Unidos durante la última dictadura en Argentina, a partir del estudio de un conjunto de textos narrativos, poéticos y académicos de su autoría, publicados en inglés y en español, entre 1986 y 2014, en Estados Unidos y Argentina. Según se sostendrá, para Alicia Partnoy, la (auto) traducción se vuelve un instrumento discursivo, político y estético singular, que contribuye a (re)configurar su imagen no solo como sobreviviente y testigo de la última dictadura en Argentina sino también como intelectual comprometida y feminista activa en distintas redes de mujeres en campos culturales diferentes. En efecto, la construcción de una identidad individual, materializada en español y en inglés a través de la (auto) traducción en colaboración (Manterola Agirrezabalaga 2017; Holter 2017), se articula, en el caso de Partnoy, con una fuerte identidad colectiva que se gesta principalmente en inglés. Los objetivos de esta presentación son dos: 1. Analizar los procedimientos enunciativos dentro de los textos y paratextos que contribuyen a la construcción de subjetividades (ethos) entre lenguas en prácticas de escritura y (auto) traducción en colaboración; 2. Ponderar la injerencia de la configuración interlingüe del ethos para la inscripción de la figura de Partnoy tanto en el campo de la literatura testimonial como en el campo del activismo feminista y por los derechos humanos, en Argentina y Estados Unidos.