IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
Translatio materiae: adopción de formas y géneros latinos en las colecciones hispánicas de milagros marianos
Autor/es:
SANTIAGO DISALVO
Revista:
Stylos
Editorial:
Centro de Estudios Clásicos Nóvoa. Universidad Católica Argenina
Referencias:
Lugar: Buenos Aires; Año: 2014 vol. 23 p. 139 - 157
ISSN:
0327-8859
Resumen:
Un tipo de literatura latina no narrativa, asimilable más bien al discurso doctrinal teológico y mariológico y, por otro lado, a la himnodia litúrgica, deja entrever su influencia en las colecciones ibéricas de milagros marianos en verso del siglo XIII, las "Cantigas de Santa María" de Alfonso X y los "Milagros de Nuestra Señora" de Gonzalo de Berceo. Las muy escasas menciones a fuentes en las Cantigas de Santa María no invalidan la evidencia de múltiples "citas" reconocibles. Así, por ejemplo, es posible encontrar himnos y antífonas explícitamente citados (Te Deum laudamus, Salve Regina, Ave Maris Stella, además de glosas al Ave María) y, más allá de estos, se perciben otros modos de inserción de la lírica himnódica en la narración de los milagros. Se propone, entonces, iluminar estos "loci" donde parece haber un texto aludido o "escondido", para considerar sus diversos modos de traducción, adopción y reelaboración.