CIECS   20730
CENTRO DE INVESTIGACIONES Y ESTUDIOS SOBRE CULTURA Y SOCIEDAD
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Exilio, traducción y resistencia. HUASIPUNGO en versión alemana de Paul Zech
Libro:
La emigración alemana en la Argentina (1933-1945). Su impacto cultural
Editorial:
Asociación Argentina de Germanistas
Referencias:
Lugar: Buenos Aires; Año: 2010; p. 139 - 155
Resumen:
ABSTRACT Durante su estancia forzada en Buenos Aires, Paul Zech exploró las tradiciones indígenas, sus leyendas, mitos, costumbres, símbolos, asumiendo posiciones piadosas y reivindicativas en defensa de estos pueblos. Con esa base ideológica, emprendió la traducción de Huasipungo haciendo lugar a su sentido de la justicia y la solidaridad con los oprimidos, sintetizados en la figura del indígena, como una manera de resistencia a la opresión de los nazis. El ensayo aborda la  traducción  alemana de la novela del ecuatoriano Jorge Icaza, Huasipungo que Paul Zech  hiciera durante su exilio sudamericano, enfocando particularmente la importancia de  los paratextos en el original y en su versión traducida.