IMHICIHU   13380
INSTITUTO MULTIDISCIPLINARIO DE HISTORIA Y CIENCIAS HUMANAS
Unidad Ejecutora - UE
libros
Título:
El Evangelio de Judas y otros textos gnósticos.
Autor/es:
DIEGO M. SANTOS - PABLO UBIERNA
Editorial:
Bergerac Ediciones-IMHICIHU-CONICET
Referencias:
Lugar: Buenos Aires; Año: 2009 p. 192
ISSN:
978-987-25335-4-0
Resumen:
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Calibri; mso-font-alt:"Gandhari Unicode"; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-1610611985 1073750139 0 0 159 0;} @font-face {font-family:Garamond; panose-1:2 2 4 4 3 3 1 1 8 3; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:647 0 0 0 159 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; text-justify:inter-ideograph; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; font-family:Garamond; mso-fareast-font-family:Calibri; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-language:EN-US;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> El Evangelio de Judas, redescubierto en 2006, presenta un doble problema. Por un lado, las dificultades inherentes a su interpretación. Por el otro, la identidad de las personas que casi doscientos años después lo tradujeron del griego al copto, en un mundo que había cambiado significativamente desde que el texto fue compuesto. ¿Qué significaba este particular Evangelio para un egipcio en un mundo en el cual enfrentaban diferentes formas de cristianismo en el marco de la adopción de esta religión por el emperador romano? Los autores se proponen sugerir una respuesta a esta pregunta, y mostrar la complejidad del entramado social egipcio del siglo IV. Formas de cristianismo rural comparten la misma geografía con maniqueos, sacerdotes paganos, gnósticos, judíos y el naciente monacato a la luz de los intentos de la iglesia episcopal alejandrina por imponer un modo particular de ser cristiano. Los autores ofrecen también una traducción anotada del Evangelio de Judas, realizada sobre las últimas correcciones al texto copto, que se incluye. La traducción del Alógenes y de un fragmento de un códice de papiro gnóstico descubierto en un monasterio completan este volumen.