IMHICIHU   13380
INSTITUTO MULTIDISCIPLINARIO DE HISTORIA Y CIENCIAS HUMANAS
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Chrétien de Troyes en el siglo XV: la prosificación de Cligès en la corte de Borgoña
Autor/es:
AMOR, LIDIA
Libro:
La Traducción en la Edad Media
Editorial:
Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires
Referencias:
Lugar: Buenos Aires; Año: 2009; p. 79 - 110
Resumen:
Es lugar común de los medievalistas alabar la riqueza poética de los romans de Chrétien de Troyes por lo que muchos estudios se consagran a descubrir sus sentidos. ¿Qué decir cuando un desconocido escritor de la corte de Borgoña escoge uno de sus romans, Cligès, y lo prosifica, transformándolo en el Livre de Alixandre empereur de Constentinoble et de Cligés son filz,? Los interrogantes se duplican porque a las incógnitas que nos desvelaban debemos añadir las que provienen de un escritor que adecua un texto previo y sobreimprime sentidos a los ya difusos de su precursor. Obstinados en comprender a Chrétien de Troyes, descubrimos que ciertos pasajes que consideramos especialmente valiosos en Cligès desaparecen o se transforman en la prosificación. Si momentáneamente dejamos de lado nuestro interés por su texto y estudiamos la mise en prose que trata de renovarlo tres siglos después, podemos indagar los fenómenos socioculturales e ideológicos de la cultura receptora que se inscriben en el Livre de Alixandre, centrando nuestro análisis en las estrategias utilizadas para rejuvenecer el texto fuente y adecuarlo a los gustos de la época. Este objetivo se torna inabarcable en un breve artículo por lo que hemos reducido nuestro análisis al estudio del mito tristaniano, uno de los ejes y motor de la escritura de Cligès, que curiosamente se reformula en la prosificación, aunque conservando su relevancia, y que el traductor, consciente del peligro que conlleva, intenta silenciar.