IMHICIHU   13380
INSTITUTO MULTIDISCIPLINARIO DE HISTORIA Y CIENCIAS HUMANAS
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Chrétien de Troyes en el siglo XV: la prosificación de Cligès en la corte de Borgoña
Autor/es:
AMOR, LIDIA
Libro:
La Traducción en la Edad Media
Referencias:
Año: 2007;
Resumen:
Es lugar común de los medievalistas alabar la riqueza poética de los romans
de Chrétien de Troyes por lo que muchos estudios se consagran a descubrir sus
sentidos. ¿Qué decir cuando un desconocido escritor de la corte de Borgoña
escoge uno de sus romans, Cligès, y lo prosifica, transformándolo
en el Livre
de Alixandre empereur de Constentinoble et de Cligés son filz,? Los interrogantes se duplican porque a las incógnitas que nos
desvelaban debemos añadir las que provienen de un escritor que adecua un texto
previo y sobreimprime sentidos a los ya difusos de su precursor.
Obstinados en comprender a Chrétien de Troyes, descubrimos que ciertos
pasajes que consideramos especialmente valiosos en Cligès desaparecen o
se transforman en la prosificación. Si momentáneamente dejamos de lado nuestro
interés por su texto y estudiamos la mise en prose que trata de
renovarlo tres siglos después, podemos indagar los fenómenos socioculturales e
ideológicos de la cultura receptora que se inscriben en el Livre de
Alixandre, centrando nuestro análisis en las estrategias utilizadas
para rejuvenecer el texto fuente y adecuarlo a los gustos de la época.
Este objetivo se torna inabarcable en un breve
artículo por lo que hemos reducido nuestro análisis al estudio del mito
tristaniano, uno de los ejes y motor de la escritura de Cligès, que
curiosamente se reformula en la prosificación, aunque conservando su
relevancia, y que el traductor, consciente del peligro que conlleva, intenta
silenciar.