IMHICIHU   13380
INSTITUTO MULTIDISCIPLINARIO DE HISTORIA Y CIENCIAS HUMANAS
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Temas y variaciones: las versiones españolas de 1487 y 1526 del Roman de Mélusine de Jean d'Arras
Autor/es:
DELPY, MARIA SILVIA
Libro:
Actas del XIV Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval
Editorial:
Universidad de Murcia
Referencias:
Lugar: Murcia; Año: 2012; p. 327 - 336
Resumen:
El empleo de códigos peculiares utilizados por las traducciones medievales ofrece un espacio privilegiado para evaluar los medios expresivos puestos en juego al operarse el pasaje de una lengua a otra. Verdadero creador, el traductor proyecta su tarea más allá de la transcripción fiel del original sobre el cual trabaja. En tal sentido, puede resultar interesante verificar estas observaciones a partir de ciertos aspectos de las traducciones españolas de 1489 y 1526 del Roman de Mélusine de Jean d’Arras, cuya base legendaria conoció, desde muy temprano, una extensa difusión a nivel universal.