IMHICIHU   13380
INSTITUTO MULTIDISCIPLINARIO DE HISTORIA Y CIENCIAS HUMANAS
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
Traslación de textos medievales en lengua vernácula. Reflexiones a partir de una experiencia de traducción colaborativa de la Vie seinte Osith, virge e martire
Autor/es:
ALCATENA, MARÍA EUGENIA; DUMAS, MARÍA
Revista:
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
Editorial:
Universidad de Antioquia
Referencias:
Año: 2019 vol. 12 p. 386 - 405
Resumen:
En el presente artículo analizamos la elaboración e implementación de un método colaborativo de trabajo orientado a la resolución de las dificultades que nos planteó la traducción de la Vie seinte Osith, un relato hagio- gráfico escrito en francés antiguo hacia finales del siglo xii. En primer lugar, examinamos algunas peculiarida- des distintivas de la textualidad medieval que presentan problemas específicos para la traducción. Procedemos, luego, a evaluar los beneficios, así como los desafíos, que implicó la cooperación: establecer una dinámica, pautar actividades, definir criterios. Como resultado de este proceso, arribamos a un método de trabajo que ofrecemos a consideración como caso testigo de labor colaborativa.