IIGHI   05432
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES GEOHISTORICAS
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
La representación semántica de raíces verbales prefijadas con el índice pronominal de 3ra persona r- en toba. Trabajo exploratorio
Autor/es:
ZURLO, ADRIANA ALICIA; CENSABELLA, MARISA INÉS
Libro:
Lenguas indígenas de América del Sur II. Morfosintaxis y contacto de lenguas.
Editorial:
Editorial FFyL-UNCuyo y SAL
Referencias:
Lugar: Mendoza; Año: 2013; p. 73 - 91
Resumen:
El sistema verbal toba se organiza en función de dos paradigmas flexivos, uno activo y otro medio. En la voz activa, la expresión de S para la 3ra persona presenta cuatro formas distintas, en su mayoría lexicalizadas, que indican distintos grados de control y afectación del participante único. El grupo codificado con el índice r- nuclea raíces intransitivas disímiles semánticamente (rawe ?él trepa?/raɁagot ?está enfermo, se enferma? / rachipi ?revienta?), lo cual nos lleva a preguntarnos cuál es la motivación semántica de este peculiar sistema de intransitividad escindida. El propósito de este capítulo es realizar un trabajo exploratorio sobre 17 raíces verbales intrantisivas que seleccionan el índice pronominal de 3ra persona voz activa r- para identificar las propiedades aspectuales inherentes de las mismas siguiendo la tipología de clases de predicados propuesta en Van Valin (2005). La metodología consiste en la aplicación y diseño de pruebas específicias para la lengua toba a fin de identificar los rasgos [+/- ESTÁTICO], [+/- DINÁMICO], [+/- TÉLICO] y [+/- PUNTUAL] de los predicados. El corpus consta de cláusulas elicitadas con consultante de referencia y de enunciados extraídos del Vocabulario Toba de Alberto Buckwalter (1980). En el grupo de raíces analizadas detectamos más predicados del tipo actividades y realizaciones. Comprobamos que las primeras permiten construir realizaciones activas, mientras que las segundas permiten derivar estados resultantes; a su vez, los predicados del tipo logros, pueden derivar semelfactivos. Estos datos preliminares nos permiten plantear interrogantes para las próximas etapas de la investigación, comprobar la necesidad de desarrollar tests más afinados para la identificación del rasgo [+/- TÉLICO] y tomar las precauciones necesarias para evitar problemas de traducción y de calcos de estructuras sintácticas del español durante el trabajo con hablantes toba bilingües.