BECAS
ESCOBAR MarÍa Laura
congresos y reuniones científicas
Título:
Ethos de la traductora militante: la traducción colaborativa de un archivo desclasificado
Autor/es:
ESCOBAR AGUIAR, MARÍA LAURA
Reunión:
Congreso; VI Congreso Internacional de Retórica y VII Coloquio Nacional de Retórica; 2023
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Cuyo y Asociación Argentina de Retórica
Resumen:
El estudio de la subjetividad en el discurso traducido ha sido abordado desde diversas perspectivas (Schiavi 1996; Suchet, 2009; Spoturno, 2017; entre otros). También ha aumentado en los últimos años el interés por examinar la responsabilidad social y ética de la traducción, como lo evidencia un creciente número de aportes (Bóeri y Maier, 2010; Drugan y Tripton, 2017; De Sousa Alves, 2021; Koskinen y Pokorn, 2021; Escobar-Aguiar, en prensa; entre otros). Desde una perspectiva situada, entendemos que resulta pertinente examinar desde la traductología qué particularidades tienen las prácticas traductoras que se vinculan con el compromiso social y político en la Argentina. Ante la reciente desclasificación de documentos de inteligencia emitidos por agencias y órganos de gobierno estadounidenses sobre la última dictadura militar argentina y su traducción parcial al español por parte de Proyecto Desclasificados (coordinado por Abuelas de Plaza de Mayo, CELS y Memoria Abierta), resulta de interés evaluar cómo queda configurada la imagen discursiva de la voz traductora colectiva en la traducción de un archivo en el marco de políticas de desclasificación y militancia. Este trabajo pretende, entonces, profundizar en las prácticas discursivas de traducción a la luz de los contextos actuales, en los cuales la traducción encuentra y desarrolla herramientas y espacios para acompañar y construir movimientos comprometidos con la pluralidad, la diversidad y los derechos humanos como lo son las distintas manifestaciones del movimiento argentino de Memoria, Verdad y Justicia. Desde la perspectiva enunciativa del análisis del discurso, el presente trabajo retoma las categorías de ethos (Amossy, 2010), ethos de la Traductora (Spoturno, 2017) y ethos militante (Longa, 2017) para examinar cómo se construye la subjetividad en un archivo traducido y cómo se materializa una práctica colaborativa de traducción militante (Escobar-Aguiar, en prensa).