BECAS
ESCOBAR MarÍa Laura
congresos y reuniones científicas
Título:
Proyecto Desclasificados: herramientas de la comunicación y la traducción contra el negacionismo
Autor/es:
ESCOBAR AGUIAR, MARÍA LAURA; MANCINI, NAIARA
Lugar:
Buenos Aires
Reunión:
Jornada; II Jornadas Internacionales Desafíos en el campo de los Derechos Humanos: "El negacionismo como amenaza al sistema democrático: abordajes en clave multidisciplinaria"; 2023
Institución organizadora:
Secretaría de Derechos Humanos de la Nación
Resumen:
Esta presentación surge de nuestra experiencia como integrantes del proyecto Desclasificados, coordinado por Abuelas de Plaza de Mayo, CELS y Memoria Abierta. Este proyecto, llevado adelante por estudiantes universitarios, confeccionó una base de datos que sistematiza los documentos desclasificados emitidos por diversas agencias estatales de los EE. UU., incluidas agencias de inteligencia, cuyo contenido guarda relación con la última dictadura cívico-militar argentina. Con ese marco, nos proponemos ofrecer una mirada sobre algunos archivos de la base de datos Desclasificados que nos permita evidenciar las herramientas que la comunicación y la traducción le brindan al proceso de Memoria, Verdad y Justicia en la actualidad, y su compromiso con la lucha contra el negacionismo. Con este fin, tomaremos en consideración el papel de los archivos de la represión en la actualidad democrática y el rol de los archivistas considerados comomediadores activos que moldean memorias sociales (Cook, 2010). Esta presentación busca fomentar la interpelación en el ámbito académico y la construcción colectiva y en red de la memoria en torno a diferentes conceptos en disputa, tales como terrorismo de Estado y genocidio. Al respecto, entendemos a los archivos de la represión en tanto que “acervos constituidos en el pasado reciente que se han transformado en huellas que se orientan a un pasado reconstruido ycuyo sentido tampoco se encuentra garantizado” (Colman, 2020: 23).A partir del análisis de la experiencia del grupo de traductoras del proyecto, pensando la reparación desde lo colectivo (Sahade, Jaschek y Lanteri, 2021) y en diálogo con la noción de traducción activista (Simon, 2005; Tymoczko, 2010; Boéri y Maier, 2010), nos proponemos asimismo dar cuenta de los diferentes modos en que la militancia al interior de dichos organismos se materializa en la práctica traductora colaborativa en el marco de políticas de desclasificación y de acceso a lainformación.