BECAS
RUBIO SCOLA Virginia Irene
congresos y reuniones científicas
Título:
El e-mail académico propuesta de modelo didáctico para la enseñanza de portugués a hispanohablantes
Autor/es:
RUBIO SCOLA, VIRGINIA IRENE
Lugar:
Rosario
Reunión:
Jornada; IXJornadas de Ciencia y Tecnología; 2015
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Rosario
Resumen:
El presente trabajo pertenece al proyecto de investigación ?Análisisde géneros textuales para la enseñanza de la lengua extranjera y latraducción (portugués/español)? llevado a cabo en el Centro deEstudios Comparativos. En el marco del proyecto nos propusimosinvestigar sobre la caracterización de los géneros textuales en laenseñanza de portugués para hispanohablantes y la traducciónportugués/español en el contexto argentino. Elaboramos unadescripción lingüística de géneros pertinentes para la enseñanzay la traducción siguiendo el modelo del interaccionismosocio-discursivo. En esta ponencia presentamos el modelo del géneroe-mail académico. Para tal propósito recurrimos a un corpusde e-mails producidos en situaciones reales de comunicación enportugués de Brasil y un corpus paralelo en españolrioplatense, dentro de lo posible en situaciones similares deproducción. Seleccionamos e-mails con un estilo formal de la lengua,los que responden a actividades del lenguaje del ámbito académicodel tipo: pedido de información, consultas, orientaciones, etc. Lacaracterización del género se realizó en base al InteracciónSocio-Discursivo, según el modelo de la acción de lenguaje y de laarquitectura interna de los textos, analizando los aspectossituacionales y de organización de elementos lingüísticosrecurrentes a nivel global y local. Primero, analizamos los textos enportugués, y luego, contrastamos con los textos en español. Estonos permitió identificar aspectos similares y aspectos muydiferentes. Un ejemplo son las formas de tratamiento y el uso depronombres. Con el muestreo de e-mails en las dos lenguas y sucaracterización también pudimos comprobar que las diferencias másmarcadas entre el español y el portugués se producen a nivel delgénero textual. Esto demuestra la importancia de trabajar con lacategoría del género textual, ya que es en este nivel queidentificamos mayores divergencias entre estas dos lenguas entendidascomo parecidas o próximas.