INVESTIGADORES
VIDAL Silvina Paula
capítulos de libros
Título:
Lo storico come traduttore culturale. Sullattualità e validità dellopera di Giovanni Botero
Autor/es:
VIDAL, SILVINA PAULA
Libro:
Boteriana IV. Tradurre Botero. Ricezione, circolazione e traduzioni delle opere boteriane dal tardo XVI secolo a oggi (ISBN en trámite)
Editorial:
Centro Studi Piemontesi
Referencias:
Lugar: Turin; Año: 2025;
Resumen:
La maggior parte della bibliografia definisce Giovanni Botero come scrittore politico, gesuita, predicatore, diplomatico e persino poeta, ma non viene mai considerato un traduttore. Tuttavia, la sua vasta opera non ha cessato di essere tradotte in varie lingue nei secoli XVII al XX. In questo articolo proponiamo un percorso diverso: nella prima parte ci interrogheremo sulle sfide epistemologiche presentate dalla disciplina storica e su come, dalla prospettiva della storia culturale e concettuale e della storia dei linguaggi e dei discorsi politici, ci poniamo di fronte a queste sfide. Verranno affrontate implicazioni del concepire lo storico come traduttore culturale e la genesi di questa metafora nella prima modernità europea, prendendo come esempio Giovanni Botero. La seconda parte dellarticolo esaminerà la rilevanza delle opere del Benese in termini di rilettura critica dei concetti di ragion di Stato e di equilibrio di poteri, considerando, da un lato, i significati di questi concetti che sono stati aggiornati e altri che, sebbene siano stati messi in ombra, sarebbe interessante recuperare per pensare ad alternative alle sfide che il mondo contemporaneo deve affrontare a livello politico, socio-culturale e ambientale.

