INVESTIGADORES
BONNIN Juan Eduardo
congresos y reuniones científicas
Título:
Cambio de código en entrevistas de admisión en salud mental: entre la relación de transferencia y la relación de clase
Autor/es:
BONNIN, JUAN EDUARDO
Lugar:
Bernal
Reunión:
Congreso; VII Coloquio de Investigadores en Estudios del Discurso y III Jornadas Internacionales sobre Discurso e Interdisciplina; 2013
Institución organizadora:
Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso - Universidad Nacional de Quilmes
Resumen:
El objetivo de este trabajo es analizar las estrategias de cambio de código en las entrevistas de admisión sostenidas entre pacientes y profesionales de un servicio de consultorios externos de salud mental en un hospital público de la ciudad de Buenos Aires. Para ello observaremos un corpus de 41 entrevistas grabadas para dar cuenta del modo en que los participantes indexicalizan diversos niveles de contexto a partir de la adopción de distintos códigos comunicativos. En tal sentido, empleamos la concepción de ?cambio de código? presentada por C. Álvarez Cáccamo (?Para um modelo do ?code-switching? e a alternância de variedades como fenómenos distintos: Dados do discurso galego-português/espanhol na Galiza?, Estudios de Sociolingüística 1(1): 111-128, 2000), el cual establece una diferencia entre el material lingüístico de la emisión y los códigos comunicativos empleados para dar forma a ese material. De esta manera, por una parte, puede producirse cambio de código dentro de una misma variedad y, por otra parte, la alternancia entre variedades puede no implicar un cambio de código. Esto nos permitirá observar, del lado de los pacientes, la alternancia con los códigos burocrático y médico, especialmente a partir del recurso al repertorio léxico específico de los campos administrativo y psiquiátrico. De esta manera, los pacientes intentan situarse dentro del campo médico institucional como agentes legítimos. Del lado de los profesionales, observamos una mayor tendencia a la adopción de la variedad de su interlocutor, especialmente a partir del léxico y de rasgos prosódicos que se consideran característicos. De este modo se busca establecer una relación de mayor cercanía y, en consecuencia, facilitar la relación psicoanalítica de transferencia. Sin embargo, en esta adopción del código del otro se reproduce una serie de prejuicios lingüísticos (fundamentalmente de hipercorrección) que indican la distancia que establece el origen de clase social de los profesionales en su relación con los pacientes.