INVESTIGADORES
SPOTURNO Maria Laura
capítulos de libros
Título:
Algunas estrategias de desterritorialización en la narrativa de Sandra Cisneros
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Libro:
Viajes, identidades, imperios. Imaginarios ingleses en cultura, literatura y traducción.
Editorial:
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
Referencias:
Lugar: La Plata; Año: 2007; p. 255 - 267
Resumen:
En este trabajo, nos interesa ahondar en el análisis de la construcción de la narrativa de la autora chicana Sandra Cisneros (1954- ). En forma especial, indagaremos acerca de uno de los aspectos relativos a la desterritorialización del lenguaje en tanto recurso clave de la constitución del discurso de la escritora. Desde la perspectiva teórica de las heterogeneidades enunciativas (Authier- Revuz, 1984, 1995), examinaremos las marcas de la desterritorialización relativas a la aparición de expresiones y frases cristalizadas. Más específicamente, examinaremos la función de la traducción literal de un conjunto de expresiones fijas extraídas de una colección de relatos de la S. Cineros, Woman Hollering Creek (1991). Según nuestra hipótesis, la aparición de estas frases fijas en inglés alude, por medio de su traducción literal, al mundo hispano que actúa como marco discursivo heterogéneo en la construcción de este discurso. El uso de estas expresiones en la narrativa de Cisneros es particular ya que la autora emplea distintos tipos de expresiones en inglés, que pertenecen a la cosmovisión hispana. Estas expresiones aparecen traducidas literalmente del español. Nos preguntamos por las motivaciones que determinan esta elección y por el estatuto que se le confiere a la emergencia de la propia voz en este discurso híbrido.

