INVELEC   23402
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES SOBRE EL LENGUAJE Y LA CULTURA
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
Arguedas, traductor de los manuscritos de Melquíades
Autor/es:
AGUIERREZ, OSCAR MARTIN
Revista:
Revista Telar
Editorial:
Facultad de Filosofía y Letras - Universidad Nacional de Tucumán
Referencias:
Lugar: San Miguel de Tucumán; Año: 2019 p. 223 - 229
Resumen:
El 2 de diciembre de 1969, José María Arguedas se suicida. ?Enfermo de Perúse mata? dice Eduardo Galeano (1986: 184). Sucumbe a un alud de lodo y piedraque lo arrastra hasta el fondo de las palabras, al suelo del silencio. Escritura ydestrucción hilvanan una trama poderosísima en la que el centro de su literatura essiempre la experiencia dolorosa del lenguaje materializada en la presencia de unapalabra entrecortada. La lengua está herida y, en el centro de ese tajo, Arguedaszigzaguea entre dos mundos como los zorros, intentando anudar el arriba con elabajo. El 2 de diciembre de 1969 el nudo se corta y la lengua de los zorros dejainconclusa una apuesta estética que acumula en la ficción ríos, puentes, lagos, imágenesincómodas en las que se juega la lógica de las postas y los cruces junto alflagelo de quien decide perforar muros. La palabra rota de Arguedas es como el ríopedregoso, trae esos cantos desgarrados de antaño que lograron cruzar el tiempopero que no olvidan el filo de la piedra raspando la herida del agua.