IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
libros
Título:
Sólo vos sos vos. Los sonetos de Shakespeare en traducción rioplatense
Autor/es:
MIGUEL A. MONTEZANTI
Editorial:
Universitaria de Mar del Plata
Referencias:
Lugar: Mar del Plata; Año: 2011 p. 190
ISSN:
978-987-1371-72-3
Resumen:
Las grandes corrientes de la traducción de los sonetos de Shakespeare son la estetización y la filologización. Sin embargo, la familiaridad con estos textos ha ido promoviendo una nueva lectura que puede considerarse paródica en el sentido que le confiere a esta palabra la estudiosa Linda Hutcheon. Las traducciones de los sonetos de Shakespeare, tanto argentinas como peninsulares y de otros países hispanoamericanos se han ceñido a la norma literaria culta. La presente traducción, ritmada y rimada, procura acercarse al "idiom" coloquial rioplatense. El prólogo da cuenta de traducciones anteriores y de la recepción corriente de Shakespeare; discute elecciones tales como el lunfardo o el habla rural, explica acabadamente las decisiones que se han tomado en el presente caso y sugiere una posible estrategia o, más bien, política de traducción, no necesariamente vinculada con las agendas peninsulares.NOTA: El ejemplar correspondiente a la probatoria bajo soporte papel ha sido entregado en ocasión del pedido de promoción formulado en noviembre de 2011.
rds']