IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Subjetividades, discurso, literatura y traducción Las fronteras de Gloria Anzaldúa
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Lugar:
San Martín
Reunión:
Congreso; 4tas Jornadas Internacionales de Literatura y Medios Audiovisuales en Lenguas Extranjeras; 2017
Institución organizadora:
Universidad Nacional de San Martín
Resumen:
Este trabajo se propone realizar un primer acercamiento a las dos traducciones al español de Borderlands/ La Frontera. The New Mestiza, de la autora chicana Gloria Anzaldúa (1987). Así, en primer lugar, se exploran las versiones realizadas en México y España con el propósito de elucidar las re-inscripciones lingüísticas, institucionales y socioculturales del trabajo de Anzaldúa que suponen estos ejercicios de lectura, traducción y de retraducción. Más específicamente, al examinar los textos, se pretende caracterizar las imágenes que se asocian al Autor y al Traductor, es decir, el ethos autoral y el ethos del traductor, en cada una de las versiones atendiendo a los ámbitos discursivo, prediscursivo y metadiscursivo. Nuestro objetivo al poner en relación textos, contextos, paratextos y metatextos es, por un lado, evaluar el funcionamiento de las obras en distintos espacios discursivos, literarios e institucionales, lo cual repercutirá, por otro lado, en una caracterización más adecuada de la obra y sus traducciones así como de quienes se proponen como sus responsables en el ámbito del discurso literario (traducido).