IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
La obra de Simone de Beauvoir: traducción, difusión y recepción en Argentina
Autor/es:
MARIANA SMALDONE
Lugar:
La Plata
Reunión:
Jornada; Primeras Jornadas del Área de Investigación en Traductología (AIT-IdIHCS-CONICET). Pensar y enseñar la traducción; 2016
Institución organizadora:
Facultad de Humanidades y Ciencia de la Educación (FAHCE). UNLP
Resumen:
En el presente trabajo indago sobre el siguienteinterrogante: ¿Cuáles son aquellos indicios o elementos que nos permitanestablecer relación entre la tarea de traducción, la difusión de las obrasextranjeras y la configuración de un horizonte de recepción, en especial porparte de mujeres intelectuales, lectoras, traductoras y/o escritoras? Para ello,me dedico al desarrollo de tres puntos: La tarea de traducción y de difusión delas obras de Simone de Beauvoir (1); el rol de las traductoras lectoras yescritoras (2); la configuración de un horizonte de recepción. A modo derespuesta al problema planteado, sostengo que dichos indicios residen en laconstrucción de principios estéticos y constructivos en concordancia con laperspectiva teórico-conceptual beauvoiriana. Para dicho desarrollo me centro en:la búsqueda, lectura, selección y comparación sistematizada de bibliografía; labúsqueda y análisis de diferentes fuentes (obras en lengua original ytraducida, producciones literarias y ensayísticas tanto de lastraductoras-escritoras como de aquellas autoras que reciben la obra de Simonede Beauvoir, diccionarios en castellano y francés correspondientes a diferentesaños); asimismo, en entrevistas ya realizadas por terceros y propias.