IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
La relación de la teoría coseriana con la traducción: un enfoque pionero
Autor/es:
GENTILE ANA MARÍA
Lugar:
Postdam
Reunión:
Congreso; V Congreso Internacional de Lingüística Coseriana; 2015
Institución organizadora:
Universidad de Postdam
Resumen:
El enfoque de Eugenio Coseriu sobre los problemas de la traducción se refleja sobre todo en su ensayo ?Lo erróneo y lo acertado en la teoría de la traducción?, cuyo año de publicación, 1977, es clave para considerar la teoría coseriana como pionera en este campo. En efecto, pocos eran en ese momento quienes postulaban la importancia de la perspectiva textual para entender que en la traducción entran en juego mensajes, textos, y no meramente lenguas. Quizás por haber escrito en español, sus postulados no consiguieron el alcance que tuvieron luego teorías como la actualmente denominada Teoría Interpretativa de la Traducción (TIT) de la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores (ÉSIT) de París. En esta intervención subrayaremos los aspectos más salientes que se relacionan con la teoría de la traducción, en especial sus postulados sobre el sentido, el significado y la designación.  También nos interesa detenernos sobre la vigencia de la teoría coseriana respecto de lo que hoy se ha dado en llamar la ?traducción intercultural?, en cuya base encontramos la idea del lingüista rumano de que la lengua, como parte de la cultura, es un reflejo de la cultura extralingüística, postulado que lo lleva a afirmar que "las lenguas hablan de las mismas cosas, pero no dicen lo mismo" (1978: 193). Ilustraremos nuestra ponencia con ejemplos surgidos de nuestra práctica docente y traductora en los campos de la traducción literaria y de la traducción científico-técnica francés/español.