IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Manuel Puig: Lengua y literatura
Autor/es:
GOLDCHLUK, GRACIELA
Lugar:
Lima
Reunión:
Conferencia; Feria Internacional del Libro de Lima; 2015
Institución organizadora:
Cámara Peruana del Libro
Resumen:
Un gran escritor es alguien que deja una marca en la lengua, un escritor inmenso la deja en la literatura. En algún lugar estas huellas deben cruzarse, y no viene mal seguir el rastro de un escritor, especialmente cuando advertimos que ha ido por un camino poco transitado, como es el caso de Manuel Puig. Empecemos por la lengua: Puig estudió inglés de niño y en la adolescencia francés e italiano; cuando viajó a Italia con una beca para el Centro Experimental de Cinematografía, a los 23 años, aprovechó el barco para comenzar a estudiar alemán y completar así sus ?idiomas del cine?, una pasión que había comenzado a temprana edad. Puig vio su primera película a los tres años, desde la sala de proyección, donde su padre lo llevó para evitar el temor a la oscuridadEn esta experiencia de la infancia también participaron los libros. En el mismo edificio del cine Español funcionaba la Biblioteca Municipal, pero los idiomas no eran allí un obstáculo, todo lo que dice una novela está en la traducción, o al menos así lo parecía hasta los trece años. El subtitulado, en cambio, se presenta desde el comienzo como un guión al que le falta la carnadura del verdadero diálogo, ese que escuchamos de manera simultánea y que nos hace sospechar, aún sin conocer el idioma, que hay algo ahí que nos estamos perdiendo.El procedimiento de borrado es frecuente en los manuscritos: se borra todo, se sustrae lo máximo, y el resto, lo que queda, es literatura. De ese modo, la huella que deja Manuel Puig en la literatura no es una marca a fuego que sea reconocible desde lejos, se parece más a una marca de agua que está ahí sin que se vea, como un sello de autenticidad.