IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Introducción a la traducción. Una propuesta para el cambio de plan de estudios
Autor/es:
JULIETA AMOREBIETA Y VERA; GUILLERMINA INÉS REMIRO
Lugar:
La Plata
Reunión:
Otro; El campo de la Traducción en nuestra Formación: prácticas, orientación, talleres y seminarios ¿qué necesitamos?; 2014
Resumen:
Debido a la estructuración del Plan de Estudios vigente para el Traductorado Público Nacional de la FaHCE, UNLP, los alumnos se enfrentan a las asignaturas de traducción especializadas recién en tercer año de la carrera y sin la experiencia previa de una traducción general. Tampoco cuentan, al momento de cursar las traducciones específicas, con el bagaje teórico necesario para adentrarse en la tarea de la traducción, ni con el conocimiento de las estrategias y procedimientos de los que deben hacer uso al afrontar esta tarea. Esta situación no solo dificulta el trabajo de los estudiantes, quienes se enfrentan a la traducción especializada sin haber reflexionado nunca siquiera acerca de lo que significa ?traducir? o ?ser traductor?, sino también a los docentes de las traducciones específicas, ya que deben compensar la falta de conocimientos teóricos generales y la falta de práctica en la traducción general. Como consecuencia, en los últimos dos años se planteó un curso extracurricular optativo que dentro de sus objetivos intentó compensar esas deficiencias y posibilitar la aproximación de los estudiantes a las actividades y conocimientos preliminares necesarios para desempeñarse en las materias específicas de la carrera. Debido al interés planteado por los estudiantes en el taller, ahora, nos planteamos si es necesario incorporar el taller como materia.