IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Identidad y traducción en "Macunaíma..." de Mário de Andrade
Autor/es:
ROXANA INÉS CALVO
Lugar:
San Pablo
Reunión:
Simposio; Simpósio Internacional Pensar e Repensar a América Latina; 2014
Institución organizadora:
PROLAM - Programa de Pòs Graduacao em Integracao da América Latina da Universidade de Sao Paulo
Resumen:
El presente trabajo analiza las diversas puestas en escena del concepto de traducción en Macunaíma o herói sem nenhum caráter de Mário de Andrade. Allí es posible percibir que tanto temática como morfológica e ideológicamente, a partir de los diversos juegos especulares de traducción ? entendida como forma de resistencia cultural-, se deconstruyen conceptos de autoría, originalidad, hegemonía, etnocentrismo, y se promueve un texto polifónico y transculturado a través de la provocación por medio de la lengua. De esta forma, la traducción se constituye como un proceso paradigmático para pensar las relaciones de dependencia cultural entre centro y periferia y las recepciones activas de modelos teóricos centrales. Todo ello, indirectamente, colabora en el modo de pensar la identidad nacional.