IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
DESCRIPTION DE LINTERROGATION DIRECTE EN FRANÇAIS. SON EMPLOI PAR DES HISPANOPHONES : VERS UNE ÉTUDE CONTRASTIVE ET TRADUCTOLOGIQUE DES ASPECTS SYNTAXIQUES, SÉMANTIQUES, PRAGMATIQUES ET DISCURSIFS
Autor/es:
BEATRIZ CAGNOLATI, PATRICIA HERNÁNDEZ
Lugar:
Resistencia
Reunión:
Congreso; XII Congreso Nacional de Profesores de Francés; 2013
Institución organizadora:
Asociación de Profesores de Francés (Chaco)
Resumen:
Notre contribution offre une présentation générale du projet de recherche entrepris dans lIES en Lenguas Vivas « Juan R. Fernández » au sujet de linterrogation totale ou partielle en français. Ce projet vise à (i) détecter les mécanismes dinterférence espagnol-français chez les étudiants du niveau supérieur (formateurs de formateurs et traducteurs) ; (ii) analyser les effets de sens résultant du choix (conscient ou inconscient) parmi les différentes formes syntaxiques disponibles en français ; (iii) approfondir la description du comportement syntaxique, sémantique et pragmatique de la forme interrogative avec une vision contrastive ; (iv) étudier le rapport entre forme et fonction pragmatique dans chacune des deux langues en y intégrant une approche traductologique. Notre cadre théorique part dune conception dynamique du sens (Victorri et Fuchs 1996), la multifonctionnalité pragmatique de linterrogation (Dixon 2010), linscription du locuteur dans le discours (Kerbrat-Orecchioni 1980). Une analyse quantitative et qualitative sera effectuée sur cinq corpus de sources variées : tests ad hoc, traductions attestées espagnol-français et français-espagnol, écrits spontanés sur le web. Les résultats, qui seront présentés en décembre 2013, permettront délaborer un matériel pédagogique ciblé pour les cours de formation de formateurs et de traducteurs.

