IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
LES CHAÎNES DE RÉFÉRENCES DANS DES CORPUS TEXTUELS TRILINGUES : CRITÈRES ET FINALITÉ DE LA RECHERCHE
Autor/es:
BEATRIZ CAGNOLATI, ANA MARÍA GENTILE, AURÉLIE MEIGNAN
Lugar:
Resistencia
Reunión:
Congreso; XII Congreso Nacional de Profesores de Francés; 2013
Institución organizadora:
Asociación de Profesores de Francés (Chaco)
Resumen:
Vinay et Darbelnet dans leur uvre classique Stylistique comparée du français et de langlais signalent la valeur de la traduction comme discipline auxiliaire de la linguistique (1977 : 25). Sans vouloir entrer dans le débat sur la portée des notions de traduction et de transcodage, il est accepté que dans toute situation de langues en contact, dont la traduction, luniversel dinterférence influe sur les mécanismes discursifs en rapport avec la mémoire de telle manière que la production dun texte sans visibilité dinterférence suppose des efforts spéciaux de la part du traducteur (Toury, 2004: 345). Encadrée dans cette problématique, notre étude sur des chaînes de références (CR) dans des corpus trilingues a été sous-tendue par les travaux dAriel (1990) et notamment de Schnedecker (1997, 2005) concernant les expressions référentielles qui maintiennent la cohésion du texte et leurs rapports avec laccessibilité au référent. Les résultats de cette étude descriptive et contrastive à partir dun corpus de textes trilingues prétendent contribuer à la connaissance du macroprocessus de traduction et consécutivement à la formation de traducteurs. En même temps, cette présentation qui sinscrit dans le cadre de la Traductologie, aspire à devenir un apport à dautres disciplines, dont la Linguistique, dans un rapport de réciprocité (García, 2012 : 78).

