IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Multiculturalismo y heterogeneidad interlingüe en Shulamis. Stories from a Montreal Childhood
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Libro:
Selección de trabajos - Seminario Interuniversitario de Estudios Canadienses en América Latina
Editorial:
Editorial del Ministerio de Educación Superior de La Habana; Cuba
Referencias:
Lugar: La Habana; Año: 2010;
Resumen:
  Este trabajo, que forma parte de una investigación mayor, indaga acerca de los distintos fenómenos que se asocian a la heterogeneidad (interlingüe) y a la enunciación fronteriza (Authier-Revuz, 1984, 1995; Spoturno, 2010; Hicks, 1991; Arteaga, 1997) en la narrativa de la escritora canadiense de origen judío Shulamis Yelin (1913-2002). En efecto, su obra se presenta como clave para poner a prueba algunas de las hipótesis de nuestro estudio, particularmente aquella que estipula que en situaciones de contacto lingüístico-cultural la escritura literaria recoge el encuentro de distintas lenguas y culturas para dar lugar a un nuevo espacio enunciativo que se presenta como fronterizo. Como exponente de la literatura canadiense, la obra de Yelin se propone como un sitio en el que se negocian y traducen sentidos culturales y lingüísticos que se vinculan con las discursividades asociadas al inglés, el francés, el ídish y el hebreo, entre otras lenguas. Así, este trabajo se propone como objetivo general contribuir a la caracterización del mosaico cultural que define la identidad canadiense por medio del análisis de la heterogeneidad interlingüe en la obra Shulamis. Stories from a Montreal Childhood de Yelin. En particular, examinaremos algunos de los fenómenos de negociación lingüístico-cultural que se asocian a la traducción yuxtapuesta en la obra mencionada. NB: El título de este libro aún no está definido, razón por lo que su denominación en la presente solicitud debe entenderse como simplemente descriptiva.