IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Le deuxième sexe : des marques épocales dans la traduction de « travestie »
Autor/es:
MARIANA, SMALDONE; FEMENIAS, MARÍA LUISA; CAGNOLATI, BEATRIZ E,
Libro:
Simone de Beauvoir. Lectures actuelles et regards sur l'avenir// Simone de Beauvoir. Today's readings and glances on the future
Editorial:
Peter Lang
Referencias:
Lugar: Bern; Año: 2015; p. 67 - 81
Resumen:
Le cadre général des recherches sur la réception et sur la traduction de Le deuxième sexe (1949) en Argentine et en Amérique latine, qui ont été menées dans les domaines de la Traductologie et de la Philosophie, met en relief aussi bien le renouvellement de l?influence de la pensée de Simone de Beauvoir que son style narratif autobiographique sur un vaste horizon intellectuel.    À cet égard, la traduction de cet ouvrage ainsi que la tâche des traductrices et des traducteurs concernés contribuent tout particulièrement à l?élargissement de l?horizon de la réception, notamment du côté des femmes. Ainsi, cherchons-nous à montrer comment le développement et les progrès constatés par les études de genre renseignent sur certains problèmes qui n?ont pas seulement des effets sur la traduction-réception elle-même, mais qui ?vers les années quatre-vingt? entraînent un problème catégoriel significatif. Ceci met en évidence l?influence de l?activité de traduction sur l?introduction des questions concomitantes à la réception théorique et conceptuelle ainsi qu?à l?élaboration philosophique de celle-ci, recueillant par ailleurs le problème des fluctuations lexicales et des influences épocales dans la construction des catégories compréhensives.