IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Unidad de Traducción
Autor/es:
BEATRIZ CAGNOLATI, JOVANKA VUKOVIC, MARÍA LUISA FERNÁNDEZ, NELBA LEMA, MARINA MENÉNDEZ, ANA MARÍA GENTILE, AMALIA FORTE MÁRMO
Libro:
“La Traductología: Miradas para comprender su complejidad”
Editorial:
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. UNLP
Referencias:
Lugar: La Plata; Año: 2012; p. 95 - 116
Resumen:
RESUMEN Si se intenta definir qué es una unidad de traducción vemos que hay una gran diversidad de enfoques metodológicos y propuestas según los estudios realizados por los teóricos de la traducción desde fines de la década de 1950 a la fecha. Las Unidades de Traducción pueden ser definidas como unidades estructurales, unidades semánticas, unidades lógicas, unidades interpretativas, unidades binarias y unidades translémicas. A través de los años y según cómo se las trate de definir, han recibido diferentes nombres y han sido estudiadas a partir del proceso de traducción o del producto resultante. Se ha intentado también determinar su longitud y se puede ver que con respecto a ello hay gran disparidad entre los teóricos. Todas las propuestas presentan similitudes y divergencias pero ninguna postura, sea normativa, descriptiva o reflexivo-explicativa, ha logrado aún en el siglo XXI definir a la Unidad de Traducción (UT).