INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
Framing Cultural Identity and Space through Translation: The Case of Shulamis Yelin's Fiction
MARÍA LAURA SPOTURNOO Y AMANDA ZAMUNER
The Icfai University Journal of Commonwealth Literature
The Icfai University Press
Lugar: Andhra Pradesh (India); Año: 2010 vol. II p. 27 - 27
The overall aim of this paper is to approach the question of linguistic and cultural translation and its influence on the configuration of distinctive cultural spaces in Yelins collection Shulamis. Stories from a Montreal Childhood. The main character of this collection struggles between worlds which are, to a certain extent, symbolised by the use and allusion to English, Yiddish and French in search of her own linguistic and cultural identity. Thus, the confrontation of different spaces and the need to translate ones experience becomes a significant element in Yelins writing. The stories in this collection present Canadas spirit of respect and equitable treatment for all cultures and identities while showing the difficulties immigrants had to face as well as the dangers of acculturation. In this paper, we examine the construction of different cultural spaces from a theoretical perspective which considers the importance of some cultural and linguistic processes associated with code-switching (Poplack, 1984, Myers-Scotton, 1993, 2006), giving due attention to the phenomena of linguistic and cultural translation (Bhabha,  2006, Tymoczko, 2000, Trivedi, 2005). Also, we look at the position of Shulamis Yelin as a writer who wishes to translate worlds for her readers.