IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
La traducción no pertenece. Los desafíos de pensar la tarea de traducir por fuera del centro
Autor/es:
DELFINA CABRERA
Revista:
Estudios de teoría literaria
Editorial:
Grupo de Investigación Estudios de Teoría Literaria - Facultad de Humanidades - Universidad Nacional de Mar del Plata
Referencias:
Año: 2017 p. 125 - 134
Resumen:
Los propósitos de este artículo son: i) mostrar que, como factor de modelización de la relación con lo extranjero, la traducción ha sido un dispositivo crucial en los procesos de identificación y consolidación de las naciones en la modernidad; ii) presentar un panorama de las principales problemáticas socioculturales que suscita la traducción, en particular aquellas ligadas a la emergencia de las identidades nacionales; iii) reflexionar acerca de los efectos que el colonialismo ha tenido sobre el imaginario de una tradición traductora ?latinoamericana?; iv) pensar en torno a los desafíos epistemológicos que conlleva traducir ?desde los márgenes?; v) plantear la necesidad de nuevas reflexiones teóricas que logren desplazarse de la vieja dicotomía centro-periferia. Mientras que los mapas geopolíticos del mundo moderno y del conocimiento institucionalizado serían impensables sin la traducción, es preciso enfocarse en los modos en que la traducción ha sido pensada en América Latina, y específicamente en relación con la literatura argentina por tratarse de una ?historia de la traducción que aún no ha sido escrita?.