INCIHUSA   20883
INSTITUTO DE CIENCIAS HUMANAS, SOCIALES Y AMBIENTALES
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Diferencias en el motor semántico de las lenguas. Efectos perceptuales y narrativos
Autor/es:
SUÁREZ CEPEDA, SONIA; LUIS PARÍS
Libro:
La mente bilingüe: Psicolingüística y Cognición
Editorial:
Comunicarte
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2015; p. 251 - 280
Resumen:
Este capítulo aborda las diferencias en los relatos producidos en distintas lenguas sobre un mismo estímulo dinámico estructurado al que se accedió visualmente. Dos son las preguntas medulares que intentaremos responder. Primero, ¿cuáles son los factores que determinan la organización del relato de un estímulo visual? Segundo, ¿cuáles de esos factores explican las diferencias entre los relatos producidos sobre un mismo estímulo en distintas lenguas? Al inicio exploramos de manera comparativa los resultados experimentales de narraciones orales producidas por hablantes de español, inglés y chino a partir de la percepción de dos estímulos visuales dinámicos (videos). Analizamos los resultados comparativamente en relación a una lengua nativa y luego ponderamos los posibles enfoques que nos permitan responder a nuestras preguntas en el caso de hablantes bilingües. Nos centramos en una perspectiva tipológica y consideramos la distancia entre lenguas, su relación con la perspectiva psicolingüística, la internalización de patrones culturales que podrían producir sesgos en la percepción y las restricciones que imponen los códigos lingüísticos de una lengua nativa y una lengua no nativa al momento de hablar. Finalmente, discutimos el efecto del bilingüismo sobre las estructuras conceptuales y presentamos evidencia de procesos de asimilación lingüística y aculturación que operan en circunstancias de producción oral en hablantes bilingües.