INCIHUSA   20883
INSTITUTO DE CIENCIAS HUMANAS, SOCIALES Y AMBIENTALES
Unidad Ejecutora - UE
artículos
Título:
Lenguaje y comprensibilidad. Acerca de la traducción del contenido semántico del discurso religioso
Autor/es:
SCIVOLETTO, GONZALO
Revista:
Ética y Discurso
Editorial:
RED Internacional de Ética del Discurso
Referencias:
Año: 2017 p. 87 - 99
Resumen:
Entre las condiciones marco para la realización de un discurso práctico se cuenta la posibilidad de utilizar un lenguaje común o ?universalmente comprensible? para todos los afectados que participan del discurso. Esta condición se vuelve más compleja en la medida que los interlocutores provienen de comunidades lingüísticas o formas de vida muy extrañas entre sí. Por lo tanto, el propósito de este trabajo es reflexionar sobre las características y dificultades que tiene la aplicación de la ética del discurso o, más precisamente, la institucionalización del discurso práctico en contextos interculturales complejos o semánticamente densos. Para ello, en el primer punto se presenta a través de un ejemplo -el concepto de mito- la diferencia entre el malentendido conceptual y el desacuerdo (teórico o práctico). En el segundo punto, se analizan dos fragmentos de Habermas para mostrar las dificultades respecto del carácter que tienen las pretensiones de sentido o comprensibilidad y su eventual resolución en un discurso hermenéutico. En el tercer punto, se presentan algunas reflexiones sobre la traducción como un posible criterio para la resolución de disputas de sentido o comprensibilidad -para ello se toma como caso de análisis las intervenciones de Habermas sobre la traducción del lenguaje religioso en la esfera pública.